洛阳新闻,党建新农村建设,蔷靖潞影,杨雨婷 张书记
 
位置: 亚洲金融智库网 > 金融法务 > 正文

法律合同问题

时间:2022-12-04 01:02
本文关于法律合同问题,据亚洲金融智库2022-12-04日讯:

首先需要确定在当时是否有书面合同(协议、契约),这个是确权的关键。根据你描述的情况来推断,这份合同有可能是并不存在的,也就是说,对方为了达到获取该地块(即原属你家的30平米土地)利益,利用年代久远、当年的法律、政策和民间交易行为的不规范等漏洞,而杜撰出“合同”一说。建议你的处理方法:1、协商解决方式:坚持要求对方出示原合同文本(而非证人证言);2、诉讼解决方式:你家直接诉至当地有管辖权的法院,诉由为土地“确权”,由法院依职权要求对方举证进行审理、确认。本人倾向于走第二条路,这样对你家更有利且最终结果具有强制执行效力。案情走向及结果:依照前面我的主观推断,对方手里并无证据(合同)只是想钻漏洞讹你家,因此,你方的第一条钢鞭是:根据法律规定谁主张谁举证的原则,对方负有举证责任,你紧紧抓住这一点,把皮球踢给他,保持你方的主动;第二条钢鞭:假若对方确实能拿出合同(也就是说的确当年有此事实),那么根据你的叙述,纠纷的成因在1996年发生(你家建房),按照当时的农村土地政策和相关的法律规定,农村土地的所有权属应当归集体所有,同时,宅基地和耕地的性质是不一样的,当时的现行法律和政策也有不同的规定。以上关于“第二条钢鞭”的分析和建议,需要你向专业律师进行咨询,取得当年的法律政策依据。建议:你可参考我给出的分析思路和建议,根据你家具体情况作出进一步的具体应对措施,但,一定要依靠律师!以上意见谨供参考,祝你顺利!

法律合同翻译。

去百度文库,查看完整内容>

内容来自用户:杰子文本

青岛英语翻译公司【青岛英语翻译机构】解读合同翻译第一步读懂合同文件随着我国改革开放的进一步深化,世贸会组织的加入,经济领域的国际交往日趋频繁,经济合作更加密切,国际间的一切经济活动,如贸易、金融、投资、经济合作等都离不开互相制约的合同。合同文件的翻译已成为急待研究的课题。由于合同文件的翻译直接关系到合同双方的经济利益,因此译文必须精确、无误,这就需要充分理解原文的内在含义,译入语句构严谨、无漏,遣词准确、鲜明、专业词汇娴熟,使译文具有专业化、法律化的水准。动手翻译前要读懂原文,这原本是任何译者都需要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,为什么?因为这是做好合同翻译的首要条件,合同语言不像文学语言那么有丰富的趣味性,看上隐了,不忍撒手,能让你读下去;也不像译散文那么“短、平、快”。有速战速决,优美而感人。看合同文件是件十分枯燥、乏味的事,句子又长、术语也多,理解上又颇费功夫,许多人往往看不到一半就撒手不管了,或者望而却步,不敢尝试,或者草草看过,按照自己的理解应付了事。因此,要读懂合同原文,对提高合同的翻译水平,如何强调都不过分。笔者认为要读懂原文需注意下面几个问题:一.★★★两个★


专题推荐:法务合同(4)
打印此文】 【关闭窗口】【返回顶部
·上一篇:没有了 ·下一篇:律师给客户翻译英文合同如何收费
法务合同(4)相关文章
推荐文章
最新图文


亚洲金融智库网 备案号: 滇ICP备2021006107号-276 版权所有:蓁成科技(云南)有限公司

网站地图本网站文章仅供交流学习,不作为商用,版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除。